クレームvs.クレーム対応の英語
2006年12月22日 読書
リンクのゆうさんご紹介の本。
特許業界の「クレーム」は“特許請求の範囲”を指しますが、
この「クレーム」は一般的な意味で使われているようです。
よく行く図書館に置いてあったので、読んでみようと思います。
なぜって、失礼のない返事の督促をする必要があるから。
できれば、微妙にイヤミのニュアンスも含ませたいな〜、なんて。
Greeting Letterなんて要らないから、返事をください。
こちらはクリスマスどころではないんです。
特許業界の「クレーム」は“特許請求の範囲”を指しますが、
この「クレーム」は一般的な意味で使われているようです。
よく行く図書館に置いてあったので、読んでみようと思います。
なぜって、失礼のない返事の督促をする必要があるから。
できれば、微妙にイヤミのニュアンスも含ませたいな〜、なんて。
Greeting Letterなんて要らないから、返事をください。
こちらはクリスマスどころではないんです。
コメント