日本語で考えるプロセスは、無駄だったみたい。
補正書・意見書を海外代理人に提案する英文メールを、
パートナーさんにチェックしてもらったら
「これ・・・、Mr.xx(代理人の名前)は理解できないよ」
と言われてしまった。
典型的な日本人英語だったらしい。がーん。
---
不競法は、要件・除斥規定の有無・刑事罰の有無に注意して、
もう一度逐条解説を読み直したら、寝ます。
補正書・意見書を海外代理人に提案する英文メールを、
パートナーさんにチェックしてもらったら
「これ・・・、Mr.xx(代理人の名前)は理解できないよ」
と言われてしまった。
典型的な日本人英語だったらしい。がーん。
---
不競法は、要件・除斥規定の有無・刑事罰の有無に注意して、
もう一度逐条解説を読み直したら、寝ます。
コメント